Si je comprends bien, le système de transcription japonais passe officiellement au hepburn (c’était déjà le système le plus largement utilisé dans les faits donc rien ne devrait trop changer). On peut enfin dire adieu aux “Syo” et autres “Du”.
Je ne retrouve plus où (et si) l’on avait parlé de l’affaire des typographies japonaises de Fontworks qui a notamment secoué l’industrie du jeu vidéo le mois dernier. C’était peut-être tellement discuté partout autour de moi que j’ai oublié de relayer l’info ici.
Toujours est-il que l’enquête continue, et les cadavres expliquant ce mic-mac commencent à être déterrés.
Je viens d’apprendre un nouveau mot en anglais, qui semble ne pas avoir d’équivalent dans d’autres langues donc nous aimons.
Le mot est « Jumentous » et signifie « qui pue la pisse de cheval ». À caser dans votre prochaine rédaction ou email à un recruteur.
Il y a des âges intérieurs qu’il faut savoir accueillir avec dignité, et je sens depuis quelque temps grandir en moi une vieille dame en vison, autoritaire, légèrement snob, qui refuse d’employer le mot “bail ” pour autre chose qu’un contrat de location et considère que certaines expressions devraient suffire à faire basculer quelqu’un dans une catégorie inférieure de fréquentabilité. On continuerait de lui sourire parce que nous ne sommes pas des bêtes mais cette personne serait mentalement rétrogradée, à côté des gens qui applaudissent à l’atterrissage.
Encore un drolatique papier de la Chronasse, sur les tics de langage modernes cette fois.
Une nouvelle traduction de Beowulf en anglais moderne d’Alberta.
Filez-lui un contrat d’édition pour qu’il fasse le reste !
