[Retro] c'est trop

Le Megarace du MSX2 ! Très cool oui.

Une vidéo qui montre un tour complet :

1 « J'aime »

Je voulais essayer NBA Jam On Fire Edition et je me suis retrouvé à installer un émulateur PS3, je pensais que ça allait être relou, ça m’a pris 5m chrono.

J’en arrive à la question suivante, quels sont pour vous les jeux PS3 un peu uniques qu’on ne pouvait/peut trouver encore aujourd’hui nul par ailleurs, je pense notamment à tous ces petits jeux sur le store qui ont fait le succès de la période 360/PS3.

1 « J'aime »

Côté PSN, je lance encore régulièrement le portage de Daytona USA.
J’avais adoré Tokyo Jungle, Linger In Shadows, The Last Guy, Echochrome et Dead Nation.

Côté shmup, il y a beaucoup de Cave sur PS3 et le remaster d’Under Defeat mais mieux vaut s’y essayer sur d’autres plateformes désormais qu’existent des ports plus récents (la collection DDPDOJ sur PS4/PS5 est un régal par exemple).

Si tu as le nécessaire, la version 3D stéréoscopique d’Ico est un must.

Tu peux également tenter 3D Dot Game Heroes qui doit bien rendre en émulation upscalée. Perso, le jeu m’est toujours tombé des mains mais son charme est indéniable.

2 « J'aime »

Il y a aussi GTI Club + qui est sympa comme exclusivité PS3.

3 « J'aime »

La traduction anglaise de SEGAGAGA est enfin dispo dans la nature après des années de teasing.

2 « J'aime »



Je t’épargne plein de jeux de baseball dont t’auras rien à foutre. Daytona USA et GTi Club+ sont probablement les deux meilleures recos PSN exclusives du lot, en effet.

Et le moins qu’on puisse dire, c’est qu’une partie du public n’apprécie pas trop de découvrir le jour de la sortie du patch que ChatGPT et DeepL ont été utilisés pour la trad. A cela s’ajoutent les références passées au dessus de l’équipe en charge de traduire (ce qui peut néanmoins se corriger via un patch de patch).

Ah. Les LLM utilisées pour traduire, c’est bien dommage mais alors, si on commence à faire la police pour les romhacks amateurs, on est pas sorti de l’auberge. C’est sûr que c’est encore plus casse-gueule (au delà des questions morales) avec un projet aussi meta qui doit complètement échapper aux routines premier degré absolu des machines.

Pour les références complètement loupées, well, j’ose croire que tout le monde était préparé à la limite de l’exercice, vu le nombre de private jokes et références obscures même pour le public japonais dès lors qu’on n’a pas été un employé de Sega en 1999, mais c’est inquiétant que des manques soient remarqués dès le premier jour – donc des trucs qui devraient logiquement être faciles à identifier par des fans de Sega.

(Je reste pessimiste concernant le projet de traduction de Tengai Makyō II pour les mêmes raisons.)

1 « J'aime »

Indeed, je m’éclate aussi beaucoup sur NBA Jam On Fire Edition, que j’avais loupé à l’époque, et qui est excellent ! Très étrange qu’il n’ai pas été porté ailleurs depuis, même si c’est probablement lié aux licences. Je ne savais pas qu’on pouvait développer des mods sur PS3, mais des fans ont mis à jour le roster des équipe jusqu’en 2023, je vous invite notamment à jouer à la version « Legend » qui réunie toutes les équipes 80/90. En revanche ces patchs sont assez compliqué à trouvé sur le net, j’étais tombé sur un site qui avait la totale hier, je ne le retrouve plus aujourd’hui.

Le rendu est sublime.

Le débat sur la GenAI est complexe, loin de moi l’idée de fustiger ou d’applaudir benoitement, mais j’aime beaucoup l’ironie méta dès les premiers instants du jeu.

Heureusement que certaines discussions sont un peu plus nuancées.

L’équipe a au moins eu l’honnêteté de documenter son process et d’indiquer que la phase de Machine Translation a principalement servi à débroussailler le terrain et les plans de tests. Il y avait le risque que certaines trads auto passent sous le radar et soit shippées, le risque est advenu, mais est-ce que c’est si grave? Comme mentionné plus haut, c’est un projet bénévole qu’on attend depuis des lustres, d’un scope absolument brutal et qui sera itéré en fonction des retours, comme la plupart des patchs de localisation (cf. la Meduza Team qui en est à la v25.1 sur les Shining Force III Saturn).

Je trouve désolant de voir l’équipe se prendre un tombereau de vase alors qu’elle a abattu un boulot considérable, bossé des milliers d’heures pour l’amour de l’art et offrir au plus grand nombre un résultat super-quali (pas du tout AI slop) d’une œuvre mythique jusque là region-locked, jusqu’au manuel de 42 pages.

C’est perfectible ? Oui, comme absolument toutes les v1 du monde, surtout pour des nord-américains localisant des refs nerds souvent nippono-nippones old as fuck sur un script aussi dense.

L’IA générative a été employée à une étape de la prod ? Oui, comme à peu près tout maintenant, qu’on le veuille ou non. On n’y jouerait d’ailleurs sans doute pas aujourd’hui si ces outils n’étaient pas dispo – et un paquet de traducteurs et relecteurs sont apparemment intervenus durant des mois sur le script brut MT… Il existe pléthore de fantrads 100% IA absolument dégueu, très loin des standards posés par SGGG, qui n’ont pourtant jamais fait lever le moindre sourcil.

J’espère seulement qu’Exxistance et le reste de l’équipe collectent sereinement le feedback pour corriger ce qui doit l’être et, surtout, qu’ils ne se décourageront pas face à l’état d’esprit un poilou toxique de la réception, tout en surplomb moral et takes hostiles souvent liées à la flemme de lancer le jeu pour juger sur pièce ou au manque d’info sur le véritable bilan carbone d’une trad auto sur des modèles déjà entraînés, fût-elle de 500 000 mots.

Bah faites, les gars, faites…

1 « J'aime »

Je ne suis pas de près la scène fantrad, mais Segagaga était probablement dans le top 5 des titres les plus attendus depuis facilement une décennie et, comme dit par Chaz, mieux vaut avoir un bagage culturel conséquent pour s’y attaquer tant le titre regorge de références aussi bien à Sega qu’à la popculture de son époque.
Rien que sur ta photo, je vois que la référence au AI Computer n’a pas été saisie par l’équipe (je ne sais pas si la mention du TeraDrive a été conservée pour le reste du texte). Alors certes, c’est mieux que rien et ce serait probablement suffisant pour un paquet de titres, mais celui-ci nécessitait justement un soin tout particulier, au delà du volume conséquent de texte à traduire.
Après, je ne cautionne pas pour autant les insultes aux mamans proférées à l’encontre de l’équipe en charge du patch.

1 « J'aime »

Effectivement, dommage d’avoir loupé la ref au image

Concernant image, il me semble que c’est écrit en 2 mots dans le jeu.

Idem dans le manuel : « Sega’s AI super computer Tera Drive »

Sega n’aimait pas faire simple et changeait de nomenclature à chaque machine histoire d’embrouiller les générations futures :
Mega Drive
Mega-CD
TeraDrive
Mega LD
Multi-Mega
etc.

Sega does what… they want.

Tu es sûr pour la graphie de TeraDrive ? Je ne l’ai jamais vu écrit qu’en majuscule.

Tiens, comme on est dans Google Image, je trouve ce flyer incroyablement design.


Rien à voir: j’ai en ce moment la bonne idée de petit déjeuner devant la série Sherlock Holmes/Hound. Rien que le générique suffit à me consoler de ne pas avoir dormi plus longtemps.

Surtout que je ne l’avait vu qu’en français quand j’étais enfant. La version japonaise originale est quand même supérieure.

Bref, un détail qui m’a vraiment surpris se cache dans l’épisode 03, où la presse à fausse-monnaie de Moriarty s’emballe et se met à créer des agrégats aux formes étranges. L’une de ces créations involontaires ressemble à une série de poulpes. Au moment où le sous-frire déplie l’œuvre, on peut entendre quelques effets sonores du tir de Space Invaders.

J’ai trouvé le clin d’œil facile mais super efficace compte tenu des montagnes de pièces montrées à l’écran et de la pénurie de pièces de 100 yens provoquée à l’époque par le jeu de Taito. Ça m’a d’autant fait sourire que c’est le premier épisode entièrement réalisé par Myazaki et qu’on connait son aversion pour le JV.

(Je voulais faire une vidéo de la scène mais je ne suis pas équipé pour capturer proprement, mon téléphone ne produit qu’une vidéo à rendre épileptique un caillou)

Ce qui me rend fou, c’est que le mag #1 de la Mega Drive au Japon était Beep!MEGADRIVE.

J’ai tendance à boycotter le - de Mega-CD également because what the fuck.

Grand classique du karaoké bilingue au Japon puisque c’est un cas assez rare (comme Goldorak et Candy) où l’on peut mettre la même chanson pour chanter dessus en français et en japonais.








2 « J'aime »

Effectivement, il apportait beaucoup de choses absentes des précédents épisodes (et possiblement novatrices niveau jeu de course auto à l’époque ?).

Si ça peut te rassurer, SNK a laissé tomber le point médian de sa Neo·Geo en milieu de carrière.

Concernant Miyazaki, il n’avait pas une aversion pour les jeux vidéo et n’avait d’ailleurs pas refusé immédiatement quand Nintendo lui avait proposé une collab. Il a décliné l’offre parce qu’il était débordé.
Pour ce qui est des adaptations de Nausicaa, il me semble que c’est un cas similaire à celui des VHS de Warriors of the Wind qui dénaturent l’oeuvre d’origine. Ca l’a refroidi et il n’avait de toute façon pas le temps de superviser d’hypothétiques adaptations de ses films.

Je vois. Comme Ghibli est une machine à merchandising et qu’aucun produit dérivé vidéoludique n’a vu le jour, je m’étais dit qu’il s’agissait d’une décision politique ferme liée à une aversion (ou mépris) du médium plutôt que d’un simple manque de bande-passante.

La supervision aurait pu être déléguée à des gens de confiance, comme ça doit être le cas pour les statues, cahiers, mugs, LP, peluches, artbooks, expos, etc.

J’imagine un Kiki’s Delivery Service confié à Level 5… :vache:

Y en a qui ont essayé (Totoro sur Super Famicom, pitché vers 1992), mais Miyazaki avait encore du mal à déléguer à l’époque. Il avait repris la réalisation de Kiki et il refera la même chose avec Howls des années plus tard.

1 « J'aime »